sábado, 5 de febrero de 2011

[uniendo letras:44346] Carta o Epistola

CASO VERÍDICO

Una carta muy cachonda de una empresa andaluza que recibió una multa de Barcelona ... en catalán.

Estimados amigos/as: Hace unos días se recibió en las oficinas de la empresa para la que trabajo como

Gerente una comunicación del Ayuntamiento de Castellgalí (Barcelona), en la que parece ser que pedían el

embargo del salario de uno de nuestros empleados. La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió

de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar

la misiva en idioma catalán (ah~ con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte).

Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña

desfachatez. Siempre he pensado que la intransigencia y el fundamentalismo, que es una rama menor de la

ignorancia aderezada de unas gotitas de catetez, se ha de combatir desde la ironía y el buen humor. De ahí que

pensé que sería mucho mejor responder/es utilizando algo de su misma medicina.

Os envío copia de la carta con la que he respondido al Cap d 'Oficina del Ajuntament de Castellgali.

Un saludo a todos. José Sarria. (Ver archivo adjunto)

Sr. O. MARC BAJONA CAMPS

Cap d'OficinalOepartament

Organisme de Gestió Tributária

Ajuntament de Castellgalí

 
 
 
 
Málaga (Andalusía, er Sur)

19 de setiembre de 2005

Estimado Sr. Cap d'Oficina:

Hemo resibío zu carta de fesha trentiuno d'agosto der presentaño, en la que nos comunica argo

mu'estraño referente a don Hosé Antonio García Marín y qu'hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er

raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.

Le huro por Dió que'hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a usted e argo o son

ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe O' Amnistrassión se'ncuentra el'hombre

recuperándose der soponsio, alelao, pero I'asseguro qu'haremo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará

este complejo crintograma que nos han remitio.

Lo que má difissi está siendo de'ntendé e'esso de "la seva propietat que puguin figurar amb prelació als

sous" o lo de "de tot aixó se' n dona trasllat a l' empresa", pero no dude que' ncuanto h' ayamo ressuerto el

assertiho le daremo cumplía respuesta.

No'stante to lo anterió, y si no fuesse molestia pa'usté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le

rogaría que'nlosusesivo se dirihiese a nosotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón,

Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos der sur,

en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases h' echas en fransé o inglé (ya sabe, "vu le vu cuxe avec mua

sexua??" o aquello de "do you want make love with me??", pa'impressioná a las suecas o masisas teutónicas

qu'inundan nuestras playas) se pierden.

Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá pa'nviarle un afectuosso y cordiá saludo,

Fdo.: José Sarriá

Gerente (o Manachemen)


 

--
Nuestro blog.
 
http://unidosporlasletras.blogspot.com/
 
Si algun participante no pudiese acceder a el, le ruego que envie un correo al Grupo, y sera admitido en el Blog para poder publicar en el mismo.
 
 
Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo "Uniendo
letras" de Grupos de Google.
Si quieres publicar en este grupo, envía un mensaje de correo
electrónico a uniendo-letras@googlegroups.com
Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
uniendo-letras+unsubscribe@googlegroups.com
Para obtener más opciones, visita este grupo en
http://groups.google.com/group/uniendo-letras?hl=es?hl=es.

No hay comentarios:

Publicar un comentario